- Página principal/
- Todos empleos/
- Reino Unido/
- Localisation QA ...
Localisation QA Language Specialist - Spanish LATAM
Fecha de publicación 19.05.2026
ABOUT SEGA
SEGA is one of the leading interactive entertainment companies in the world, with our European HQ based in West London and development studios spanning the UK and Bulgaria. Known for quality and creativity above all else, our studios include Sports Interactive, Two Point Studios, Hardlight and Creative Assembly.
At the heart of SEGA is our publishing team based in London, where we help the studios bring their creative vision to life. Here we have a hardworking bunch of people spanning Tech, Sales, Marketing, Finance, QA and more.
Together, we drive the continued success and evolution of our Western business through living our company values of being product focused, embracing true partnerships and always having fun so that we can strive to come together as One SEGA.
Working Model: Hybrid (4 days in Studio per week)
Location: SEGA Europe, Chiswick Business Park, London
Role Summary
As a Localisation QA Language Specialist, you will play a key role in maintaining the linguistic quality and accuracy of SEGA titles, ensuring localisation meets the company's standards and player expectations. Working in close collaboration with LQA Project Managers and the wider Localisation team, you will provide language expertise across
both in-game code and localised assets, supporting activities such as build sign-off, translation quality assessment, defect quality review. Through close engagement with internal teams and external vendors, the role contributes directly to localisation quality, process consistency, and successful game releases.
Key Responsibilities
Knowledge, Skills and Experience
WORKING THE SEGA WAY
We believe that making the best games relies on having the best people, so we make sure that we look after ours...
And that's just the tip of the iceberg. Check out our Careers Website to find out why we are a workplace you'll never want to leave!
SEGA is one of the leading interactive entertainment companies in the world, with our European HQ based in West London and development studios spanning the UK and Bulgaria. Known for quality and creativity above all else, our studios include Sports Interactive, Two Point Studios, Hardlight and Creative Assembly.
At the heart of SEGA is our publishing team based in London, where we help the studios bring their creative vision to life. Here we have a hardworking bunch of people spanning Tech, Sales, Marketing, Finance, QA and more.
Together, we drive the continued success and evolution of our Western business through living our company values of being product focused, embracing true partnerships and always having fun so that we can strive to come together as One SEGA.
Working Model: Hybrid (4 days in Studio per week)
Location: SEGA Europe, Chiswick Business Park, London
Role Summary
As a Localisation QA Language Specialist, you will play a key role in maintaining the linguistic quality and accuracy of SEGA titles, ensuring localisation meets the company's standards and player expectations. Working in close collaboration with LQA Project Managers and the wider Localisation team, you will provide language expertise across
both in-game code and localised assets, supporting activities such as build sign-off, translation quality assessment, defect quality review. Through close engagement with internal teams and external vendors, the role contributes directly to localisation quality, process consistency, and successful game releases.
Key Responsibilities
- Provide confidence in the localisation process by delivering translation reviews prior to game implementation and on the code during testing processes.
- Ensure consistency of the testing process across all vendors by providing regular feedback to LQA PMs. Provide IP support to the vendors as required.
- Review the code (across all projects) to ensure readiness for testing before it is delivered to the vendor.
- Review defects and edits from vendors for format, grammar and naming conventions. Identify quality concerns and feedback to LQA PM to resolve concerns promptly.
- Regularly test play the build with "confidence" checks across all products. Ensuring product quality and delivery progression are maintained.
- Regularly review terminology within the build to reduce risk of quality issues identified too late in the process.
- Liaise with the SEGA Territories to create and maintain Localisation CQA Checklists, to be provided to external vendors and complete them internally to mitigate the risk of must-fix issues in the submission code.
- Formally sign-off the code before submission or release by performing confidence cycles and ensuring that the build meets all the submission and release criteria.
- Support the business and the Studios with actor selection (casting feedback), review of the samples prior to implementation.
- Support with urgent translation requests / compliance high risk translation that require immediate implementation (without the need to outsource).
- Create and maintain language specific documentation for Development and wider business reference, including game glossaries and any related assets.
- Provide marketing assets review and editing as required.
- Provide any language related support for the contracted language to the wider business, including AI Prompt support, AI translation quality evaluations and feedback on tool development.
- Support with vendor selection feedback (for both translation and LQA).
- Game testing as and when required by the project / business, for instance executing test cases and supporting on GaaS testing according to volume.
Knowledge, Skills and Experience
- Excellent linguistic knowledge and deep understanding of your contracted language.
- Understanding of the linguistic trends and consumer expectations of the target market, able to deliver precise, relevant and resonant language for that territory and IP.
- Knowledge of SEGA IP.
- Understanding of first party naming conventions.
- Proficient working knowledge of the software tools in use at SEGA (test case management, text editing tools and general office software).
- Working knowledge of CAT tools (e.g. MemoQ) and familiarity with AI-driven Localisation and LQA solutions.
- Clear, concise and professional communicator, both in English and your contracted language.
- Flexible and adaptable to different LQA tasks and projects.
- Passion and enthusiasm for the role and the company, capable of motivating and inspiring others.
WORKING THE SEGA WAY
We believe that making the best games relies on having the best people, so we make sure that we look after ours...
- For our gaming buffs, you can get involved in our lunchtime get gaming sessions in our games lounge and Club SEGA, regular gaming tournaments and free SEGA games on Steam.
- If you're more of a foodie, you can take advantage of fresh fruit and cereal every single day.
- Fitness fanatics will love our discounted gym membership, ride to work scheme, workout area and bootcamps in the business park. You can find your zen with weekly yoga classes as well as in-house massage therapy.
- You'll have access to a comprehensive benefits package that includes life assurance, income protection, private healthcare & dental insurance schemes and an enhanced contributory pension scheme. We offer competitive salaries and a fantastic bonus scheme so that you can stay motivated and focused on making SEGA the best it can be.
- We hold regular lunch & learn sessions, company updates at incredible venues in Central London and Christmas parties that you'll want to brag to your mates about! What's not to love?
- We pride ourselves on having flexible working hours to ensure that you have a life outside of the office.
- We want people of all backgrounds to see themselves represented and included in our work, so we actively seek to diversify our team and bring more voices to the table. All applicants are welcome!
And that's just the tip of the iceberg. Check out our Careers Website to find out why we are a workplace you'll never want to leave!
Nos esforzamos por disponer de información fiable sobre cada trabajo. Por favor, díganos si nos hemos equivocado en algo o si encontraste algún problema técnico.











